The Folks Magazine | Amsterdam

Interview platform showcasing the creative and adventurous folks of Amsterdam (Partner | Interviewing, Substantive editing & Creative translation)

Stedelijk Museum Amsterdam

Gallery texts & audio guides: Bruce Nauman, Kirchner/Nolde, Remy Jungerman, etc. (Translation & Editing)
Stedelijk Studies (Editing)
Essays (Translation)

Rijksmuseum van Oudheden | Leiden

Gallery texts, publicity material, etc. (Translation & Editing)

Cultural Emergency Response – Prince Claus Fund | Amsterdam

Website content, case studies, annual report (Editing & Writing)

Ector Hoogstad Architects | Rotterdam

Website content and project descriptions (Translation)

Paul de Ruiter Architects | Amsterdam

Book: The Best Way to Predict the Future is to Create it Yourself (Translation)
Aesthetic Masterplan for the Afsluitdijk (Translation)
Website copy, project descriptions and all external communications (Translation)

HOAX creative agency | Amsterdam

Website content, case studies, positioning statement (Creative translation, Editing, Rewriting)

Stichting Marketing Groningen

Positioning paper on the city of Groningen (Substantive editing)

Natwerk advertising agency | Amsterdam

Frankey 11 exhibition (Copywriting)
Ad copy (Creative translation)

Centraal Museum Utrecht

Gallery texts + exhibition catalogue, magazine articles, marketing documents (Translation & Editing)

Uitgeverij TerraLannoo BV | Publishing company, Houten

Books
Amsterdam City Guide (Translation)
Starring Amsterdam (Translation)
Remy Meijers – Simply Elegant (Translation)
Carli Hermès (Translation)
Eric Kant – World of Interiors (Translation & Rewriting)

Osiris Hertman Design Studio | Haarlem

Book: Inspirational Interiors (Creative writing)

Erasmus University Rotterdam

ea Magazine (Creative translation & Editing)
Sustainability report (Editing)
Annual report and publicity material (Translation repair & Editing)
Policy paper (Substantive editing)

GGD Amsterdam

Amsterdam Cohort Study Magazine, anniversary edition (Substantive editing & Translation)

Holland Festival | Amsterdam

Programme notes and artist profiles (Translation)

ART X Lagos

Art fair catalogue: interviews, exhibition descriptions, artist profiles, etc. (Recurring: Substantive editing & Rewriting)

PolakVanBekkum | Artist duo, Amsterdam

Film and exhibition: “The Ride”, Oude Kerk (Creative translation: subtitles, gallery text and website copy)
Film: “Lost on Arrival” (Creative translation: subtitles)
Book: Grazing Choreographies (Translation)

Wenneker.TV | Production company, Amsterdam

Video script (Copywriting)

BIMHUIS | Venue for jazz and improvised music, Amsterdam

Programme notes and magazine copy (Translation & Editing)

Stichting Boy Edgarprijs | Awarding body for jazz and improvised music, Amsterdam

Jury reports, press releases, biographies, etc. (Translation)

Intense Art Magazine (IAM) | Haarlem

Annual publication about visual arts, fashion, design and architecture in Africa: IAM — Destination: Nigeria (Editing & Rewriting)

Vechtlust | Communications agency, Amsterdam

Voiceover (Creative translation)

Mothership | Art production company, Rotterdam

Book: Mothership and Beyond (Editing)

Soa Aids Nederland | STI and HIV intervention specialists, Amsterdam

NoMoreC multimedia project (Translation)

Stichting Mainline | Health education platform for drug users, Amsterdam

GHB & (F)OUTGAAN (Subtitling)
Magazines: Chemsex NL, Mainline, Lighting the Spark (Translation & Editing)
Research report: Tina and Slamming: Crystal Meth and Intravenous Drug Use in a Sexual Setting (Translation)
EU Report: Overdose Prevention Among Hard-to-Reach Users of Non-Opioid Substances (Translation)
Annual reports (Translation & Editing)
Booklet: “Slamming” (Translation & Editing)

Radboud UMC | Animal Laboratory, Nijmegen

Research breeding and requirements protocol (Editing)

Jan Hoek | Photographer, Amsterdam

Book: My Maasai (Editorial advice | Translation)